Onaylı Normal 0 21 false false false DE X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Normale Tabelle"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} Normal 0 21 false false false DE X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Normale Tabelle"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} Normal 0 21 false false false DE X-NONE X-NONE Normal 0 21 false false false DE X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Normale Tabelle"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} Çeviriler
Onaylı Çeviriler Türkçe – Almanca
Türkçe – Almanca dil kombinasyonunda onaylı ve yasal olarak geçerli çeviriler
- Vekaletname
- Vasiyetler
- İkamet sertifikaları
- Evlilik Sertifikaları
- Mahkeme kararları
- Pasaportlar
- Boşanma kararları
- Aile Kitapları
- Doktor Raporları
- Ölüm Sertifikaları
- Sürücü Ehliyetleri
- Diplomalar, sertifikalar
- Sertifikalar ve belgeler
Tarafımca onaylanmış bir çeviri Federal Almanya Cumhuriyeti ve Türkiye'de geçerli ve hukuken bağlayıcıdır.

Çeviri ücretleri zorluk derecesine, konu alanına ve kapsamına göre değişiklik gösterdiğinden, metni inceledikten sonra size ücretsiz bir tahminde bulunmaktan memnuniyet duyarım. PDF veya Word dosyası olarak tercüme edilmek üzere metinlerinizi bana e-posta ile gönderebilirsiniz. Veya herhangi bir yükümlülük altına girmeden beni arayabilirsiniz, size tavsiyede bulunmaktan memnuniyet duyarım.


Hizmet kalitemiz
Benim için her sipariş, her müşteri talebi ve her tercüme durumu, her zaman kendime %110 vermemi istediğim mutlak bir gönül meselesidir. Her sipariş ve her çeviri durumu bireyseldir ve birçok yönün dikkate alınması gereken özel bir yaklaşım gerektirir.
Hannover Yüksek Eyalet Mahkemesi Bașkanı tarafından yetkilendirilen yeminli Almanca Türkçe tercüman ve mütercim olarak , Türkçe – Almanca ve Almanca – Türkçe dil kombinasyonundaki çevirilerin doğruluğunu ve bütünlüğünü onaylamakla yetkiliyim.
işbirlikleri









